1 |
23:50:31 |
eng-rus |
gen. |
gross motor skills |
крупная моторика (Gross motor skills are the abilities required to control the muscles of the body for large movements such as crawling, walking, jumping, running, and more. They also include higher level skills such as climbing, skipping, and throwing and catching a ball.1: Мамы уделяют много времени и сил развитию мелкой моторики ребенка, в то время как крупная моторика зачастую остается без внимания родителей. • Крупная, или общая, моторика – это любая двигательная активность ребёнка, в которой задействована работа крупных мышц тела: мускулатуры шеи, рук, ног, туловища.
) |
'More |
2 |
23:45:00 |
eng-rus |
bus.styl. |
recast |
перестроить |
MichaelBurov |
3 |
23:18:54 |
eng-rus |
gen. |
big case |
громкое дело |
Abysslooker |
4 |
22:59:13 |
eng-rus |
med. |
current disease |
текущее заболевание |
Andy |
5 |
22:52:58 |
eng-rus |
fig. |
songbird |
соловей (поощрительно о певце или поэте) |
Vadim Rouminsky |
6 |
22:48:43 |
eng-rus |
med. |
Factor V Leiden mutation |
Лейденская мутация фактора V |
Andy |
7 |
22:43:36 |
eng-rus |
journ. |
with knowledge of the matter |
знакомый с ситуацией (About a month after the report was submitted, Ms. Story’s strategy team was concerned that its work might never see the light of day, three people with knowledge of the matter said, and a draft was leaked to one of The Journal’s own media reporters, Jeffrey Trachtenberg. He filed a detailed article on it late last summer. nytimes.com) |
aldrignedigen |
8 |
22:40:23 |
eng-rus |
inf. |
hit somebody in their pocketbooks |
наказывать рублем (One way to keep bankers from behaving badly is to hit them in their pocketbooks with penalties that affect bonuses.) |
Logofreak |
9 |
22:37:24 |
eng-rus |
literal. |
on the tip of one's tongue |
на кончике языка |
В.И.Макаров |
10 |
22:26:20 |
rus-pol |
neol. |
президентка |
prezydentka (женщина-президент; и в польском, и в русском этот феминитив принимается ещё не всеми) |
Shabe |
11 |
22:21:06 |
eng-rus |
neurol. |
spike back propagation |
обратное распространение спайков |
MichaelBurov |
12 |
22:18:22 |
eng-rus |
AI. |
neuronal back propagation |
обратное распространение в нейронных сетях |
MichaelBurov |
13 |
22:02:17 |
rus-fre |
mil. |
волна |
salve (youtu.be) |
z484z |
14 |
21:18:43 |
rus-ger |
econ. |
предварительная оценка стоимости |
Kostenvoranschlag |
Bursch |
15 |
21:14:59 |
eng-rus |
avia. |
MAG |
МК (During take-off on heading 72°MAG the initial turn shall be carried out at 2 km from RWY departure threshold (4 km DME). opennav.com) |
Anchovies |
16 |
21:10:55 |
rus-ger |
construct. |
прямой сток |
Direktablauf (дождевой воды в водосточную трубу, в отличие от Einzelablauf loro.de) |
Bursch |
17 |
20:51:21 |
rus-pol |
neol. |
филологиня |
filolożka (женщина-филолог; и в польском, и в русском этот феминитив принимается ещё не всеми) |
Shabe |
18 |
20:50:11 |
eng |
abbr. |
provisional relief |
временная мера судебной защиты (вариант, предложенный на proz.com proz.com) |
Elina Semykina |
19 |
20:49:43 |
eng-rus |
idiom. |
standing just inside the door |
расположенный внутри комнаты прямо рядом с дверью (She was just inside the door – Она находилась внутри у самой двери. merriam-webster.com) |
epoost |
20 |
20:44:37 |
eng-ukr |
gynecol. |
induction of labor |
стимуляція пологів |
VictoriaHatfield |
21 |
20:39:46 |
rus-ger |
inf. |
ну, давай при прощании |
na dann |
Bedrin |
22 |
20:11:12 |
rus-pol |
obs. |
гостья |
gościa (obcyjezykpolski.pl) |
Shabe |
23 |
20:10:39 |
rus-pol |
neol. |
гостья |
gościni (PWN) |
Shabe |
24 |
20:04:10 |
eng-rus |
charit. |
charity drive |
благотворительный проект по сбору (чего-л.) (вещей, материальных и денежных средств) |
Ivan Pisarev |
25 |
20:01:52 |
eng-rus |
charit. |
charity drive |
благотворительная акция |
Ivan Pisarev |
26 |
19:57:59 |
eng-rus |
avia. |
automatic direction-finding equipment |
АРП (автоматический радиопеленгатор) |
Anchovies |
27 |
19:57:25 |
eng-rus |
avia. |
automatic direction-finding equipment |
автоматический радиопеленгатор (АРП) |
Anchovies |
28 |
19:49:04 |
eng-rus |
softw. |
post-execution |
после выполнения |
Alex_Odeychuk |
29 |
19:48:40 |
eng-rus |
softw. |
pre-execution |
до выполнения |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:47:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
multilayered defense |
глубоко эшелонированная оборона |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:43:14 |
eng-rus |
logging |
lumber camp |
поселок лесорубов |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:41:51 |
eng-rus |
gen. |
absolutely |
безоговорочно (She believed absolutely.) |
Abysslooker |
33 |
19:40:55 |
eng-rus |
softw. |
endpoint protection platform |
платформа защиты конечных точек |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:23:21 |
rus-ger |
gen. |
На семи тюленьих скалах |
Auf den sieben Robbenklippen (Zungenbrecher: Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen. dzen.ru) |
GalinaMalina |
35 |
19:20:19 |
eng-rus |
AI. |
weight correction |
обновление весов |
MichaelBurov |
36 |
19:19:11 |
eng-rus |
AI. |
weight updating |
обновление весов |
MichaelBurov |
37 |
19:18:31 |
eng-rus |
AI. |
weight adjustment |
обновление весов |
MichaelBurov |
38 |
19:18:06 |
rus-ita |
racing |
торможение двигателем |
staccata (автогоночный жаргон) |
Murarius |
39 |
19:17:39 |
eng-rus |
AI. |
weights adjustment |
обновление весов |
MichaelBurov |
40 |
19:02:38 |
eng-rus |
photo. |
light diffusion filter |
диффузный фильтр |
'More |
41 |
18:45:38 |
eng-rus |
AI. |
weight updating |
исправление весов |
MichaelBurov |
42 |
18:42:01 |
eng-rus |
photo. |
mist filter |
диффузный фильтр (тж. light diffusion filter: Mist filters come in all shapes and sizes. Kolari Vision’s clip-in filters sit between your lens and sensor in compatible mirrorless camera systems. ... Whatever a particular company calls their light diffusion filters, they’re all designed in a similar way: at some point in the filter manufacturing process (which usually consists of laying various coatings atop a piece of optical glass), small black speckles are sprinkled on top of the piece of glass. dpreview.com) |
'More |
43 |
18:33:34 |
eng-rus |
fig. |
magnitude |
глубина (интенсивность: The occurrence and magnitude of guilt depended on the nature of the consequences of the action.) |
Abysslooker |
44 |
18:20:16 |
eng-rus |
org.chem. |
ethylene-oxide |
этиленоксидный |
igisheva |
45 |
18:20:01 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭО |
этиленоксид |
igisheva |
46 |
18:07:06 |
eng-ukr |
cook. |
chives |
зелена цибуля |
4uzhoj |
47 |
18:06:55 |
eng-rus |
cook. |
chives |
зелёный лук |
4uzhoj |
48 |
17:58:36 |
eng |
phytophath. |
FLS |
frogeye leaf spot |
'More |
49 |
17:58:06 |
eng-rus |
phytophath. |
frogeye leaf spot |
церкоспороз сои (Frogeye leaf spot (FLS), caused by the fungal plant pathogen Cercospora sojina Hara, is a common foliar disease of soybean in the United States and other soybean production areas in the world. apsnet.org) |
'More |
50 |
17:49:09 |
eng-rus |
AI. |
back propagation |
обратное распространение ошибок (алгоритм) |
MichaelBurov |
51 |
17:47:34 |
eng-rus |
AI. |
back propagation |
обратное распространение ошибки (алгоритм) |
MichaelBurov |
52 |
17:31:19 |
eng-rus |
fire. |
firewater |
вода, оставшаяся после тушения пожара ((значение зависит от контекст) Firewater refers to water that has been used in firefighting and requires disposal. In many cases, it is a highly polluting material and requires special care in its disposal. wikipedia.org) |
'More |
53 |
16:58:44 |
eng-rus |
sexol. |
death-row |
приговорённый к смертной казни (As of April 1, 2022, there were 2,414 death row inmates in the United States. The number of death row inmates changes frequently with new convictions...) |
'More |
54 |
16:10:00 |
eng-rus |
gen. |
adamant |
напористый |
Abysslooker |
55 |
16:09:47 |
eng-rus |
gen. |
grandstand play |
действие, рассчитанное на внешний эффект |
'More |
56 |
15:59:19 |
eng-rus |
progr. |
business cloud solution |
облачное решение для бизнеса |
Alex_Odeychuk |
57 |
15:58:53 |
rus |
abbr. avia. |
МРД |
магистральная рулёжная дорожка |
Anchovies |
58 |
15:58:47 |
eng-rus |
pipes. jarg. |
dog kennel |
защитный барьер для трубопровода |
piton_T |
59 |
15:53:06 |
eng-rus |
softw. |
used up seat |
использованное рабочее место |
Alex_Odeychuk |
60 |
15:49:34 |
eng-rus |
gen. |
manpower |
кадровая обеспеченность |
MichaelBurov |
61 |
15:46:01 |
eng-rus |
gen. |
manpower |
обеспеченность персоналом |
MichaelBurov |
62 |
15:44:41 |
eng-rus |
gen. |
manpower |
обеспеченность людскими ресурсами |
MichaelBurov |
63 |
15:40:12 |
eng-rus |
mil. |
manpower |
количество штыков |
MichaelBurov |
64 |
15:26:26 |
eng-rus |
gen. |
busted flush |
флеш-дро (в покере.) |
Koan_om |
65 |
15:21:54 |
eng-rus |
hotels |
no-star hotel |
беззвёздная гостиница (The reception area looks like something from a no star hotel. They claim to be a 4 star hotel, but this is hardly the case. • The Greece hotel system currently uses a letter ranking for accomodations. An L is a five-star hotel while an E is a no-star hotel.) |
'More |
66 |
15:20:11 |
eng-rus |
hotels |
no-star |
беззвёздный (напр., гостиница: The Greece hotel system currently uses a letter ranking for accomodations. An L is a five-star hotel while an E is a no-star hotel.) |
'More |
67 |
15:14:53 |
rus |
mil. |
строевая подготовка |
formación cerrada |
Simplyoleg |
68 |
15:14:23 |
rus-spa |
gen. |
стремительный |
trepidante |
Lika1023 |
69 |
15:05:46 |
rus-ger |
gen. |
управление и администрирование |
Management und Verwaltung |
dolmetscherr |
70 |
14:57:43 |
rus-bel |
soc.med. |
лайк |
падабайка (Галоўнае адрозненне «Аднакласнікаў» ад Facebook і VK у тым, што пастаўленая падабайка (клас) раўназначная рэпосту — допіс адлюструецца і на вашай старонцы.
cloudfront.net) |
Shabe |
71 |
14:55:41 |
eng-rus |
road.constr. |
water-filled plastic Jersey barrier |
водоналивной пластиковый дорожный блок (wikipedia.org) |
'More |
72 |
14:53:01 |
eng-rus |
road.constr. |
Jersey barrier |
блок дорожный разделительный Нью-Джерси (wikipedia.org) |
'More |
73 |
14:50:21 |
eng-rus |
fin. |
asset token |
токен-актив |
Alexander Oshis |
74 |
14:50:05 |
eng-rus |
fin. |
utility token |
утилитарный токен |
Alexander Oshis |
75 |
14:49:54 |
eng-rus |
road.constr. |
plastic Jersey barrier |
пластиковый дорожный разделительный барьер (wikipedia.org) |
'More |
76 |
14:49:44 |
eng-rus |
fin. |
payment token |
платёжный токен |
Alexander Oshis |
77 |
14:48:23 |
eng |
|
Jersey wall |
Jersey barrier |
'More |
78 |
14:47:26 |
eng |
|
Jersey barrier |
Jersey bump |
'More |
79 |
14:47:11 |
eng |
|
Jersey bump |
Jersey barrier |
'More |
80 |
14:46:45 |
eng-rus |
road.constr. |
Jersey bump |
дорожный разделительный барьер (A Jersey barrier, Jersey wall, or Jersey bump is a modular concrete or plastic barrier employed to separate lanes of traffic. It is designed to minimize vehicle damage in cases of incidental contact while still preventing vehicle crossovers resulting in a likely head-on collision. Jersey barriers are also used to reroute traffic and protect pedestrians and workers during highway construction. They are named after the U.S. state of New Jersey which first started using the barriers as separators between lanes of a highway in the 1950s. wikipedia.org) |
'More |
81 |
14:45:27 |
eng-rus |
road.constr. |
Jersey wall |
дорожный разделительный барьер (A Jersey barrier, Jersey wall, or Jersey bump is a modular concrete or plastic barrier employed to separate lanes of traffic. It is designed to minimize vehicle damage in cases of incidental contact while still preventing vehicle crossovers resulting in a likely head-on collision. Jersey barriers are also used to reroute traffic and protect pedestrians and workers during highway construction. They are named after the U.S. state of New Jersey which first started using the barriers as separators between lanes of a highway in the 1950s. wikipedia.org) |
'More |
82 |
14:42:23 |
eng-rus |
comp., net. |
entry point to cloud services |
точка входа в облачные службы |
Alex_Odeychuk |
83 |
14:41:25 |
eng-rus |
softw. |
license management platform |
платформа управления лицензиями |
Alex_Odeychuk |
84 |
14:40:38 |
eng-rus |
avia. |
visual contact approach |
ВЗП (визуальный заход на посадку) |
Anchovies |
85 |
14:36:42 |
eng-rus |
road.constr. |
Jersey barrier |
дорожный разделительный барьер (A Jersey barrier, Jersey wall, or Jersey bump is a modular concrete or plastic barrier employed to separate lanes of traffic. It is designed to minimize vehicle damage in cases of incidental contact while still preventing vehicle crossovers resulting in a likely head-on collision. Jersey barriers are also used to reroute traffic and protect pedestrians and workers during highway construction. They are named after the U.S. state of New Jersey which first started using the barriers as separators between lanes of a highway in the 1950s.
wikipedia.org) |
'More |
86 |
14:33:24 |
eng-rus |
snd.rec. |
lip sync |
синхронизация по губам (при дубляже) |
Ivan Pisarev |
87 |
14:30:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
Physician Global Damage Score |
общая оценка повреждения врачом |
Andy |
88 |
14:20:10 |
eng-rus |
f.trade. |
economic strategy |
план экономического развития |
Logofreak |
89 |
14:13:28 |
eng-rus |
int.rel. |
comprehensive and sustainable peace |
всеобъемлющий и устойчивый мир |
Ivan Pisarev |
90 |
14:08:55 |
rus-ita |
gen. |
отпустить |
lasciare andare (lasciare perdere: ты должен отпустить ситуацию; devi lasciarla andare) |
massimo67 |
91 |
13:56:39 |
rus-ita |
gen. |
рукой подать |
nelle vicinanze |
massimo67 |
92 |
13:56:09 |
rus-ita |
gen. |
где-то поблизости |
nei dintorni (рядом: trovare nelle vicinanze; trova luoghi come musei nei dintorni; per sapere cosa c'è nei dintorni, e trovare punti di interesse) |
massimo67 |
93 |
13:53:52 |
eng |
road.constr. |
GSJ |
grade-separated junction (A Grade Separated Junction (GSJ) is a junction where the conflicting traffic flows are kept apart, usually by means of a bridge or tunnel.) |
'More |
94 |
13:52:07 |
eng-ukr |
gen. |
Kyiv Light Rail |
Київський швидкісний трамвай (wikipedia.org) |
KNZ |
95 |
13:48:15 |
eng-rus |
avia. |
deicing/anti-icing |
ПОЗ (противообледенительная защита: Противообледенительная защита (ПОЗ): Комбинация или ссылка на применение двух
процедур: удаление обледенения и защита от обледенения поверхности самолета. ПОЗ может быть выполнена в один или два этапа. en: Deicing/anti-icing aviationunion.ru) |
Anchovies |
96 |
13:47:03 |
eng-rus |
road.constr. |
grade-separated crossing |
транспортная развязка |
'More |
97 |
13:42:54 |
rus-ita |
gen. |
достичь цели |
raggiungere un obiettivo |
massimo67 |
98 |
13:34:43 |
rus-ita |
gen. |
поставить задачу |
assegnare un compito |
massimo67 |
99 |
13:33:19 |
eng-rus |
avia. |
north terminal complex |
СТК (северный терминальный комплекс svo.aero) |
Anchovies |
100 |
13:32:38 |
eng-rus |
avia. |
north terminal complex |
северный терминальный комплекс (СТК svo.aero) |
Anchovies |
101 |
13:31:49 |
eng-rus |
avia. |
south terminal complex |
южный терминальный комплекс (ЮТК svo.aero) |
Anchovies |
102 |
13:31:43 |
eng-rus |
avia. |
south terminal complex |
ЮТК (южный терминальный комплекс svo.aero) |
Anchovies |
103 |
13:18:33 |
rus-ita |
gen. |
тема |
discorso (Proseguiamo il discorso iniziato nella pagina precedente; Prosegue il dibattito; continuiamo a parlare di) |
massimo67 |
104 |
13:14:36 |
eng-rus |
avia. |
flight operations instructions |
ИПП (инструкция по производству полётов) |
Anchovies |
105 |
13:10:40 |
rus-ger |
gen. |
ордена Ленина |
Träger des Leninordens |
dolmetscherr |
106 |
13:10:14 |
rus-ita |
gen. |
довольно много ответов |
numerose risposte (molte) |
massimo67 |
107 |
12:52:09 |
eng-rus |
med. |
amyopathic dermatomyositis |
амиопатический дерматомиозит |
Andy |
108 |
12:03:12 |
eng-rus |
UN |
The World Drug Report |
Всемирный доклад о наркотиках |
Krio |
109 |
11:50:25 |
eng-ukr |
fire. |
special-purpose emergency and rescue unit |
аварійно-рятувальний загін спеціального призначення (підрозділ у структурі органів МНС України; обслуговує потенційно небезпечні об'єкти та території, на яких існує небезпека виникнення надзвичайних ситуацій техногенного та природного характеру) |
4uzhoj |
110 |
11:49:22 |
eng-rus |
fire. |
special-purpose emergency and rescue unit |
аварийно-спасательный отряд специального назначения (подразделение в структуре органов МЧС Украины (укр. аварійно-рятувальний загін спеціального призначення), аналог в РФ – специализированная военизированная аварийно-спасательная часть (СВАСЧ); обслуживает потенциально опасные объекты и территории, на которых существует опасность возникновения чрезвычайных ситуаций техногенного и природного характера) |
4uzhoj |
111 |
11:34:48 |
eng-rus |
fig. |
spare no detail |
не жалеть красок (She told him about what she’d seen, sparing no detail as she narrated the full magnitude of Alice’s betrayal.) |
Abysslooker |
112 |
11:31:58 |
eng-rus |
gen. |
elective surgery |
хирургическое вмешательство в плановом порядке |
Stas-Soleil |
113 |
11:29:28 |
eng-rus |
gen. |
elective surgery |
плановое хирургическое вмешательство |
Stas-Soleil |
114 |
11:27:12 |
eng-rus |
gen. |
electively |
планово (do the surgery electively) |
Stas-Soleil |
115 |
11:24:44 |
rus |
astronaut. |
мотировщик |
монтировщик |
'More |
116 |
11:18:27 |
eng-rus |
gen. |
little monster |
монстрик |
xmoffx |
117 |
11:02:44 |
eng-rus |
gen. |
insinuating |
многозначительный (в значении "намекающий на что-либо важное": After an insinuating pause that suggested this was probably all Celia’s fault...) |
Abysslooker |
118 |
10:30:33 |
eng-rus |
neuropsychol. |
cell assembly |
клеточный ансамбль (wikipedia.org) |
sas_proz |
119 |
10:13:14 |
eng-rus |
idiom. |
not to put too fine a point on it |
с полной откровенностью (to be completely direct and honest: I think she's wrong – not to put too fine a point on it.) |
КГА |
120 |
10:05:56 |
eng |
India |
Dy. No. |
diary number |
fddhhdot |
121 |
9:51:25 |
eng-rus |
level. |
double block and bleed |
сдвоенная фланцевая арматура |
Bauirjan |
122 |
9:38:25 |
eng-rus |
psychiat. |
PNI |
психонейроиммунология |
Aidarius |
123 |
8:46:34 |
rus-ger |
med. |
Стэнфордская шкала сонливости |
Stanford Schläfrigkeits-Skala |
SKY |
124 |
8:33:49 |
eng-rus |
gen. |
e-ticket itinerary receipt |
маршрутная квитанция электронного билета (Аэрофлот) |
twinkie |
125 |
8:26:32 |
eng-rus |
bev. |
beer can |
пивная банка (ehow.com) |
ART Vancouver |
126 |
8:24:56 |
eng-rus |
bev. |
beer can |
баночка с пивом (ehow.com) |
ART Vancouver |
127 |
8:21:46 |
eng-rus |
inf. |
carob tree |
Рожко́вое де́рево, или Церато́ния стручко́вая |
КГА |
128 |
8:20:45 |
rus-ger |
med. |
фаза быстрого сна |
REM-Schlaf |
SKY |
129 |
8:16:20 |
eng-rus |
elect. |
political consultant |
политтехнолог |
Ivan Pisarev |
130 |
8:15:38 |
rus-ger |
med. |
полисомнографическое исследование |
Polysomnographie |
SKY |
131 |
8:07:34 |
eng-rus |
gen. |
flatteringly |
комплиментарно |
Ivan Pisarev |
132 |
8:06:47 |
eng-rus |
gen. |
flattering |
комплиментарный |
Ivan Pisarev |
133 |
8:06:18 |
eng-rus |
busin. |
slump in sales |
снижение сбыта (staying ahead of a slump in sales) |
ART Vancouver |
134 |
8:04:19 |
eng-rus |
busin. |
slump in sales |
снижение объёма продаж (staying ahead of a slump in sales) |
ART Vancouver |
135 |
8:04:07 |
eng-rus |
busin. |
slump in sales |
снижение продаж (staying ahead of a slump in sales) |
ART Vancouver |
136 |
8:00:34 |
eng-rus |
busin. |
slump in sales |
спад продаж (staying ahead of a slump in sales) |
ART Vancouver |
137 |
7:59:43 |
eng-rus |
photo. |
dramatic lighting |
высококонтрастное освещение |
Ivan Pisarev |
138 |
7:59:18 |
eng-rus |
photo. |
dramatic light |
высококонтрастный свет |
Ivan Pisarev |
139 |
7:56:04 |
eng-rus |
gen. |
as unnecessary |
за ненадобностью |
Ivan Pisarev |
140 |
7:25:05 |
eng-rus |
mach.mech. |
setting length |
установочная длина |
Serik Jumanov |
141 |
7:20:48 |
eng-rus |
mach.mech. |
DBSE |
РМКВ (расстояние между концами вала (Distance between Shaft Ends)) |
Serik Jumanov |
142 |
7:13:53 |
eng-rus |
inf. |
go out partying |
загулять (I was busy working. It's not like I went out partying or anything.) |
ART Vancouver |
143 |
7:12:30 |
eng-rus |
gen. |
go out |
отключаться (The automatic lights go out at midnight. – отключаются) |
ART Vancouver |
144 |
7:12:15 |
eng-rus |
gen. |
go out |
пойти на вечеринку (My sister was getting ready to go out and she asked me if I liked the dress.) |
ART Vancouver |
145 |
6:58:48 |
eng-rus |
gen. |
difficult |
неуступчивый (I forgot how difficult my wife could be and hence the divorce.
) |
ART Vancouver |
146 |
6:41:17 |
eng-rus |
gen. |
cost of living pressure |
дороговизна (или pressures) |
masizonenko |
147 |
6:35:48 |
eng-rus |
gen. |
fling oneself on |
наброситься на (fling oneself on the food – наброситься на пищу; fling oneself on the whisky and soda – наброситься на виски с содовой) |
ART Vancouver |
148 |
6:34:24 |
eng-rus |
fig. |
swoop on |
наброситься на (China eyes our Assets: More Chinese investors are preparing to swoop on Aussie property, with a looming housing slump and weak Australian dollar set to open the residential real estate market to more overseas buyers as agents try to offset losses.) |
ART Vancouver |
149 |
6:29:14 |
eng-rus |
gen. |
scenery |
пейзажи ("Young Baskerville stared eagerly out of the window and cried aloud with delight as he recognized the familiar features of the Devon scenery." – Sir Arthur Conan Doyle • "All at once there were limitless horizons. -- (...) Experiences more stimulating than champagne. Scenery, grander than anything I had ever seen. A new world in the making." (Gwen Cash, 1938) -- великолепные пейзажи) |
ART Vancouver |
150 |
5:48:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
variety is the spice of life |
перемены придают жизни остроту ("Variety is the very spice of life, That gives it all its flavour." (William Cowper, 1731-1800): "If variety is the spice of life, ours certainly hasn't lacked savour. (...) We have owned our own fruit ranch; lived in a lumber camp, in cities and in the country. (...) We have lived in neat little suburban homes and rented luxurious apartments with all the newest gadgets." (Gwen Cash, 1938)) |
ART Vancouver |
151 |
5:09:24 |
eng-rus |
fig. |
rival |
не уступать (по аналогии с городом, где все поголовно ходят в белых штанах: "Vancouver's Harbour will soon be spanned by a bridge across the First Narrows, to rival those of San Francisco and Sydney, Australia." (Gwen Cash, 1938) -- С одного берега залива на другой протянется мост, который ни в чём не будет уступать мостам в Сан-Франциско и в Сиднее) |
ART Vancouver |
152 |
4:55:56 |
eng-rus |
progr. |
batch language |
язык пакетной обработки |
Alex_Odeychuk |
153 |
4:54:43 |
eng-rus |
progr. euph. |
glue languages |
сценарный язык |
Alex_Odeychuk |
154 |
4:50:37 |
eng-rus |
idiom. |
stand one's ground |
не уступать (The premier of Alberta is standing her ground in the ongoing pipeline dispute with BC. – не уступает / стоит на своём) |
ART Vancouver |
155 |
4:48:07 |
eng-rus |
gen. |
span by a bridge |
соединить берега реки мостом (***не только реки, но и залива: "Vancouver's Harbour will soon be spanned by a bridge across the First Narrows, to rival those of San Francisco and Sydney, Australia." (Gwen Cash, 1938)) |
ART Vancouver |
156 |
4:47:42 |
eng-rus |
comp., net. |
server as a service |
виртуализованный сервер |
Alex_Odeychuk |
157 |
4:46:06 |
eng-rus |
d.b.. |
database conversion |
преобразование базы данных |
Alex_Odeychuk |
158 |
4:44:16 |
eng-rus |
brit. |
spondulicks |
деньжата ("Vancouver's mansions surrounded by well-kept gardens, its middle-class homes in their flower gardens, are tangible evidences of British Columbia's wealth. For more of the men who own them than you'll suspect if you dined in Vancouver's swank clubs and hotels, came West with very little spondulicks in their pants' pockets." (Gwen Cash, 1938) -- очень мало деньжат) |
ART Vancouver |
159 |
4:40:34 |
rus-swe |
market. |
обкатанный бренд |
inkörda märke |
Alex_Odeychuk |
160 |
4:38:20 |
rus-swe |
el. |
установочные технические условия |
installationsanvisning |
Alex_Odeychuk |
161 |
4:38:18 |
eng-rus |
gen. |
tangible evidence |
наглядное свидетельство ("Vancouver's mansions surrounded by well-kept gardens, its middle-class homes in their flower gardens, are tangible evidences of British Columbia's wealth." (Gwen Cash, 1938)) |
ART Vancouver |
162 |
4:37:59 |
rus-swe |
construct. |
технические требования к монтажу |
installationsanvisning |
Alex_Odeychuk |
163 |
4:37:32 |
rus-swe |
O&G |
инструкция по сборке и монтажу |
installationsanvisning |
Alex_Odeychuk |
164 |
4:37:05 |
rus-swe |
dril. |
инструкция по сборке или монтажу |
installationsanvisning |
Alex_Odeychuk |
165 |
4:36:50 |
rus-swe |
automat. |
требования к монтажу |
installationsanvisning |
Alex_Odeychuk |
166 |
4:36:33 |
rus-swe |
IT |
руководство по установке |
installationsanvisning |
Alex_Odeychuk |
167 |
4:35:14 |
rus-swe |
sec.sys. |
охранная сигнализация |
inbrottslarm |
Alex_Odeychuk |
168 |
4:33:11 |
eng-rus |
d.b.. |
database structure |
структура базы данных |
Alex_Odeychuk |
169 |
4:32:42 |
eng-rus |
real.est. |
well-kept grounds |
придомовая территория в хорошем состоянии (вокруг частного дома: middle-class homes surrounded by well-kept grounds) |
ART Vancouver |
170 |
4:30:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
be used for access |
использоваться для доступа |
Alex_Odeychuk |
171 |
4:27:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
proximity reader |
считыватель бесконтактных карт |
Alex_Odeychuk |
172 |
4:26:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
magnetic reader |
считыватель магнитных карт |
Alex_Odeychuk |
173 |
4:26:41 |
eng-rus |
gram. |
extreme adjectives |
сильные прилагательные (выражают очень сильные, "крайние" эмоции и состояния или описывают какое-то ярко выраженное качество) |
sophistt |
174 |
4:21:20 |
eng-rus |
gen. |
around the clock |
круглосуточно |
Alex_Odeychuk |
175 |
4:20:44 |
eng-rus |
gen. |
day and night |
круглосуточно |
Alex_Odeychuk |
176 |
4:20:14 |
eng-rus |
inf. |
all day and night |
круглосуточно (We heard loud music all day and night from our neighbor's apartment. • The store is open all day and night for your convenience.) |
Alex_Odeychuk |
177 |
4:19:40 |
eng-rus |
gen. |
throughout the day and night |
круглосуточно (I worked on this project throughout the day and night.) |
Alex_Odeychuk |
178 |
4:17:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
common access code |
общий код доступа (в отличие от персонального кода доступа) |
Alex_Odeychuk |
179 |
4:13:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
external alarm system |
внешняя система охранной сигнализации |
Alex_Odeychuk |
180 |
4:10:35 |
eng-rus |
med. |
precordial thump |
прекардиальный удар (wikipedia.org) |
grosstraktor |
181 |
3:01:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
fully autonomous security system |
полностью автономная система безопасности (the system can continue to function even if the connection to the database or server is lost systemhousesolutions.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
2:58:32 |
eng-rus |
inf. |
figure someone out |
понять кого-л. (Aunt Naomi was inscrutable; that was her problem, or one of them anyway. Either that or she was merely empty-headed. In truth, Andrew hadn’t ever been able to figure her out—not entirely) |
КГА |
183 |
2:52:00 |
eng-rus |
avia. |
stand |
МС (caiga.ru) |
Anchovies |
184 |
2:51:04 |
eng-rus |
avia. |
parking position |
МС (Место стоянки воздушного судна) |
Anchovies |
185 |
2:45:14 |
eng-rus |
gen. |
traffic |
автомобильное движение (The Granville Street Bridge is fully open to traffic after an earlier collision. -- мост полностью открыт для автомобильного движения) |
ART Vancouver |
186 |
2:44:15 |
eng-rus |
traf.contr. |
traffic |
поток транспорта (на определённом маршруте: heavy traffic on the Lions Gate) |
ART Vancouver |
187 |
2:39:30 |
eng-rus |
geogr. |
uninhabited area |
безлюдная местность (Летчик погиб, самолет упал в безлюдной местности, разрушений на земле нет. • The vast, northwestern part of Canada contains three territories: Yukon, Nunavut and the Northwest Territories. This region has dry, barren, and mostly uninhabited areas.) |
ART Vancouver |
188 |
2:24:03 |
eng-rus |
gen. |
curtailment |
сворачивание |
Alex_Odeychuk |
189 |
2:21:43 |
eng-rus |
polit. |
drastic decision |
радикальное решение |
Alex_Odeychuk |
190 |
2:09:08 |
eng-rus |
welf. |
long day care |
группа полного дня (gov.au) |
masizonenko |
191 |
2:07:22 |
eng-rus |
welf. |
occasional care |
мини-сад (в детском саду gov.au) |
masizonenko |
192 |
1:43:17 |
eng-rus |
IT |
have experience working with the system |
обладать опытом работы с системой |
Alex_Odeychuk |
193 |
1:31:38 |
eng-rus |
progr. |
unit testing framework |
платформа модульного тестирования (e.g., NUnit, MSTest) |
Alex_Odeychuk |
194 |
1:30:35 |
eng-rus |
progr. |
test runner |
платформа модульного тестирования |
Alex_Odeychuk |
195 |
1:22:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical outcome measure |
показатель клинического результата |
Andy |
196 |
1:21:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
outcome measure |
показатель результата |
Andy |
197 |
1:21:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
intrusion alarm device |
прибор охранной сигнализации (systemhousesolutions.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
1:17:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
total improvement score |
общий балл улучшения (TIS) |
Andy |
199 |
1:15:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
intrusion alarm and access control system |
система охранной сигнализации и управления доступом (systemhousesolutions.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
1:14:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
intrusion alarm |
охранная сигнализация |
Alex_Odeychuk |
201 |
1:13:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
fire and security alarm |
пожаро-охранная сигнализация |
Alex_Odeychuk |
202 |
0:44:57 |
eng-rus |
gen. |
pawn off |
спихивать (вину на кого-л.) |
Taras |
203 |
0:34:50 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
med-pod |
медицинская капсула |
Taras |
204 |
0:21:08 |
rus-ger |
construct. |
боковой сток |
Einzelablauf (дождевой воды с отдельным отводом с каждого балкона, в отличие от Direktablauf loro.de) |
Bursch |
205 |
0:15:59 |
eng-rus |
data.prot. |
long-term data protection |
защита данных за длительный период времени |
Alex_Odeychuk |
206 |
0:14:41 |
eng-rus |
econ. |
data efficiency |
эффективность использования данных |
Alex_Odeychuk |
207 |
0:08:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
enterprise-wide data processing and data mining |
общекорпоративная обработка и интеллектуальный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
208 |
0:06:15 |
eng-rus |
bus.styl. |
be a member of the executive management team |
входить в высшее руководство компании |
Alex_Odeychuk |
209 |
0:04:59 |
eng-rus |
econ. |
information trading |
торговля информацией |
Alex_Odeychuk |
210 |
0:00:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
data integration solution |
решение для интеграции данных (skyvia.com) |
Alex_Odeychuk |